Наше бюро предлагает услугу по переводу печати и штампа в документах. Такая помощь требуется при подаче документов, текст которых может предъявляться на родном языке, а апостиль только подтверждает его подлинность. Предоставляем услуги «под ключ» с заверением у нотариуса.
У нас можно заказать срочный перевод в Москве, предъявив нам оригинал лично, либо отправив его электронную копию. Подберем переводчика по любому языку: русский, английский, французский, немецкий, китайский и другого специалиста. Работаем с любыми формами печатей, соблюдаем грамотность и требования по оформлению.
Когда требуется перевод печати?
Довольно часто заказывают только перевод печати или штампа – такая необходимость возникает, когда важно наличие самого документа, а его содержание имеет юридическую силу по умолчанию. Сам текст может быть переведен на русском языке, он может быть печатным или прописным. Вместе с оригиналом могут подаваться и другие документы, подтверждающие его подлинность.
Перевод только печати или штампа может потребоваться для следующих документов:
- трудовая книжка;
- личных документов стран СНГ, оформленных до 1991 года;
- бумаг от органов местного самоуправления;
- архивной документации и других экземпляров.
Прежде чем заказывать срочный перевод, ознакомьтесь с требованиями в организации, которая требует бумагу. Если нужно только оформление печати, Вы можете заказать эту услугу у нас. Ее перевод обойдется гораздо дешевле, чем всего документа. Мы готовы подобрать лучшего специалиста, который успешно справится с самой сложной задачей.
Особенности перевода
Наше бюро – ведущая компания по переводу в Москве. Мы предлагаем срочные услуги и гарантируем высокое качество. При работе с такими документами встречаются определенные сложности, поэтому на эти работы порой уходит больше времени, чем на оформление большого текста.
В процессе перевода печатей и штампов приходится сталкиваться со следующими сложностями:
- Терминология – здесь могут встречаться специфические названия, в том числе и организаций, учреждений и другая информация. Далеко не все переводится на русский язык, в данном случае нужно уметь правильно их написать в новой печати.
- Читабельность – далеко не все штампы и печати хорошо читаются, особенно в старых документах. Порой переводчику приходится искать точную трактовку одного слова часами и сверять его с официальными документами. Это очень утомляет, а наличие ошибок здесь также недопустимо.
Наши специалисты обладают высокой квалификацией и достаточным опытом, чтобы сделать перевод даже плохо читабельной печати и штампа. Для этого нам нужно предоставить оригинал или копию документа хорошего качества. Если потребуется, мы можем задать дополнительные вопросы для уточнения информации.
Нотариальный перевод печатей и штампов
Предлагаем услуги нотариального перевода, который требуется для предоставления документа за границей. При наличии апостиля он будет иметь юридическую силу, его можно предъявлять в организации для последующей регистрации. Если требуется такая услуга, просто свяжитесь с нами по телефону и обсудите с менеджером все условия.
Стоимость перевода печати
Цена на перевод зависит от его сложности и обсуждается с клиентом индивидуально. На сайте представлен базовый прейскурант, по которому мы рассчитываем стоимость услуг. Мы как ведущая компания не завышаем цен и предоставляем своим заказчикам доступный сервис.
Оригинал или копию документа можете отправить к нам по электронной почте или принести лично в офис. На первой консультации мы ответим на все вопросы.