Наша компания предлагает профессиональные услуги – перевод свидетельства о рождении в Москве по доступной цене. У нас можно заказать нотариальное заверение, после данной процедуры документ будет иметь юридическую силу. Он может потребоваться для предъявления в миграционную службу, в органы ФМС, посольства стран в России и зарубежные организации. Мы оказываем полное сопровождение, предоставляем сервис «под ключ».
Когда требуется перевод свидетельства о рождении?
Свидетельство о рождении – основной документ на ребенка. Его перевод требуется для того, чтобы подтвердить родство, документ нужен для проведения определенных юридических процедур. Граждане СНГ при въезде в Россию предъявляют его переведенным на русский язык, при обращении в посольства других стран потребуется нотариально заверенная копия на родном языке того государства, в которое гражданин планирует въехать или подать документы.
Перевод свидетельства о рождении требуется в двух основных случаях:
- Получение гражданства на ребенка – бумага подается в посольство конкретной страны. Оформление проводится строго по требованиям, с которыми можно ознакомиться на официальном сайте.
- Вступление в наследство – если ребенок унаследует имущество родственника, который проживал в иностранном государстве. В данном случае требуется грамотно составленный перевод.
Фактически, свидетельство о рождении подтверждает родственную связь между ребенком и родителем, перевод нужен, если последний не является резидентом России. Его заказывают при проведении нотариальных действий в отношении несовершеннолетнего ребенка на территории РФ, либо если родитель подает заявку на получение Российского или иностранного гражданства. Также на основании копии подтверждается добрачная фамилия, если этого требуют определенные процедуры.
Виды переводов свидетельства о рождении
Прежде чем заказывать перевод, нужно определиться какой документ требуется: нотариальный, либо обычный с печатью организации. Также при подаче бумаг в посольство другой страны наверняка потребуется постановка апостиля, только в таком случае бумага будет иметь юридическую силу. Все эти услуги можно заказать в нашем бюро переводов по доступной стоимости, предварительно проконсультировавшись с менеджером.
При заказе перевода в других странах, где русский язык не является официальным, придется обращаться в бюро повторно, поскольку эти бумаги просто не примут в российских государственных учреждениях. Именно поэтому данный момент лучше уточнить у специалиста компании заранее.
Особенности оформления
Когда требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении, необходимо заранее снять копию. Она подшивается к основному документу и подается на регистрацию. Это обязательное требование для выполнения, в противном случае бумаги вернут на переоформление.
При постановке апостиля порядок действий следующий:
- сначала ставится апостиль при обращении в орган ЗАГС той страны, которая выдала документ;
- затем снимается нотариальная копия документа нотариусом;
- далее копия бумаги переводится с соблюдением всех требований;
- готово – перевод после заверения нотариусом сшитый с нотариальной копией выдается клиенту.
А вот если не требуется нотариальное заверение, достаточно предоставить копию свидетельства о рождении для его перевода. После оформления она подшивается и заверяется печатью бюро и подписью переводчика, предоставляется клиенту.
Наша компания готова выслать документацию в электронном виде, с печатями и подписями. Скан свидетельства о рождении можно также предоставить онлайн, отправив его по электронной почте. Это очень удобно, поскольку отсутствует необходимость посещения бюро, что экономит силы и время.
Еще один момент – перед выполнением перевода мы уточняем написание имен и фамилий лиц, указанных в документе. Просим с пониманием относиться к этому, ведь ошибка даже в одной букве может послужить причиной отказа приема документа по месту требования, поскольку принимающие могут заподозрить подлог документации.
Цена перевода свидетельства о рождении
Расчет стоимости перевода проводится при обращении в нашу компанию согласно установленным тарифам. Цена зависит от следующих особенностей: изначальный язык самого документа и язык, на который нужно его перевести. На основании этих требований мы подбираем специалиста. Стоит отметить, что стоимость зависит от сложности работ: существует иностранные языки, перевод на которые сложнее и требует больше усилий. Уточнить этот момент Вы можете на первой консультации, связавшись с нами по телефону или онлайн. Специалист предоставит всю необходимую информацию и сориентирует по особенностям сотрудничества.
Еще один момент, от которого зависит цена – необходимость нотариального заверения. Услуги нотариуса оплачиваются отдельно, расчет также можно заказать онлайн или обсудить все детали по телефону. Мы как ведущая компания не завышаем стоимость своих услуг и предоставляем клиентам современный сервис.
Поскольку стоимость перевода – вопрос индивидуальный, цену лучше уточнить у специалиста, предоставив образец документа. Предварительную копию можете отправить по электронной почте: мы проведем расчет и свяжемся с Вами в максимально короткие сроки. Если потребуется, готовы выполнить срочный заказ. Ждем Вашей заявки!